Who we are

Our mission is to help global tech companies communicate with clarity and impact in any language.

We combine deep industry knowledge, creative flair, and linguistic expertise to deliver high-quality content that resonates locally and performs globally. From strategic messaging and transcreation to AI-enhanced post-editing and campaign rollouts, our end-to-end services go far beyond localization—supporting every stage of multilingual tech marketing and communication.

What We Do

Transcreation

Your campaign is your brand on the world stage. Make every word count, everywhere. 

High-visibility marketing campaigns are often your global audience’s first impression of your product or service. But how do you ensure your message stays powerful, consistent, and culturally resonant across markets? Zeitgeist delivers campaign messaging tailored for impact—locally and globally. Our expert linguists blend marketing insight with cultural nuance and technical precision, ensuring your campaign speaks the right language in every sense.

For taglines, slogans and brand signatures where clarity and brevity are key, we back-translate every version into English so you can be confident your message is landing just right, every time

Marketing Translation

On brand. On message. On target 

The benefits of your products are universal. But the way you tell  your story and deliver your message won’t be the same in the US, Germany or Japan. Make no mistake: a word-for-word, uninspired translation isn’t going to cut the mustard.

At Zeitgeist, we translate ideas, not words. From whitepapers and presentations to social media and subtitles, we’ll hit the right tone and make an impact with your local audiences.

AI Translation Post-Editing

Driven by AI, powered by experts

Want to harness the potential of AI in our translations, but have concerns about quality, privacy and security?

Zeitgeist’s team of seasoned linguists with extensive knowledge in all things tech, from cloud to cybersecurity, to networking, hardware, SaaS, EUC, will review AI-generated translations and ensure they are accurate, fluent and on-message. Zeitgeist works with providers who do not use your data to train their models, so your data remains yours. Plus the post-edited content is not fed back into the engine, so your data stays private. Working with your own LLM already? Let us take care of the post-editing and even train your engine for you, so your internal teams can focus on what they do best.

Review and Editing

If it’s broke, fix it!

Have a translation that your local market teams are unhappy with, but have no time to re-write from scratch?

Tried an AI translation but not sure about the quality or accuracy? Locked into a contract with a provider that doesn’t understand your products or your market?  We’ll put our team of subject matter experts on the case and turn a dud translation into content you can publish with confidence.

Subtitling and Voiceover

Going global with your video content?

Zeitgeist’s subtitlers are also subject-matter experts, who can condense the tech talk in your videos for reading comfort while delivering the message with clarity.

Using AI tools to save time? We can fine-tune and review AI-generated subtitle translations to make sure they’re crystal-clear and your brand and product names are always spot-on.

Prefer a voiceover? We’ve got you covered with expert advice and high-quality voice options—human or AI-assisted

Desktop Publishing and Proofreading

Typesetting in another language? 

Juggling fonts, special characters, and unfamiliar scripts can be a time-consuming minefield.

Zeitgeist makes multilingual DTP easy. We translate your text straight into the original artwork to save you time and money, then have it reviewed by our expert linguists.

The result? Flawless, market-ready assets—no stress, no second-guessing. Already nailed the translation? Don’t let a last-minute typo tank your work. Our fast, cost-effective proofreading service checks your final artwork before it goes live, so your message lands perfectly, every time.

Research and Consulting

Who said multilingual campaigns have to be bland?

Zeitgeist brings bold, culturally-tuned impact to every market you target. We partner with you and your creative team from day one, making sure your ideas hit hard, stay original, and resonate powerfully across geographies.

Already have a strong asset but need to make it relevant in specific markets? No problem.

We’ll dive into the research, enrich your insights, and adapt your message to speak directly to each audience—clearly, confidently, and culturally right.

Trusted by industry leaders

Our Work

Content that will engage (not amuse) your customers: The importance of expert post-editing

Companies are embracing AI in virtually every business area, including translation. Neural machine translation, which is trained in a similar way to generative AI engines like ChatGPT, have been around for more than a decade

Learn More

CX leader Genesys enjoys premium quality marketing translation with Zeitgeist 

When Marina Mann joined Genesys as a Digital Marketing Manager, she found the localization quality of the highest-visibility campaign materials was not up to scratch.

Learn More

What people say about us

Global Web Manager
Stephen Greer
Genesys
Nathalie Dorricott
Nadia Colon
quote-icon
testimonial-image

Frequently asked questions

When you have content that is low visibility and too high volume or urgent to invest in a full human transcreation, but could still cause reputational damage to your brand if misunderstandings or errors were found. Examples include low-visibility web content that needs to be translated for SEO purposes, for-information content, instruction manuals, or non-critical rush jobs.

No. Your high-visibility content, campaign material, social posts and ads, and critical assets (white papers, executive briefings, etc.) should be translated and trans created by experienced linguists. AI does not have the cognitive ability to zero in on the source content and rephrase it in the target language in a way that makes it sound like an original, with linguistic, contextual and cultural awareness that machines don’t have and may never have.

Zeitgeist has in-house teams in French, German and Spanish and a network of expert linguists in all languages. Reach out for more details.

×